Biệt ly
|
Separation
|
---|
Cơm
nước xong, thấy mẹ tôi, cả đến kẻ ăn người ở trong nhà đều tiến đưa tôi ra tận
bờ sông, nơi thuyền đậu.
|
After having our meal, my parents, brothers and sisters and even the servants in my family, all saw me off at the riverside where the boat was moored.
|
---|
Vừa ra khỏi nhà, thì lòng tôi tự nhiên se lại, buồn rầu vô cùng.
|
No sooner had I gone out of my house then my heart was wrung with sadness.
|
---|
Từ thưở nhỏ đến giờ, chỉ quen vui thú ở nhà nay tôi mới cảm thấy cảnh biệt ly lần đầu. Chân bước đi, mặt còn ngoảnh lại; từ cái mái nhà, cái thềm nhà, cái lối đi cho đến bụi cây, đám cỏ, cái gì cũng làm cho tôi quyến luyến, mến yêu khác thường.
|
From my childhood till now, I have been accustomed to the pleasure of staying home, and this is the first time I have experience parting. I turned back as I was walking: the roof, the corridor, the lane, even the bushes and patches of grass, everything seemed to endear itself to me with an unusual love.
|
---|
Thuyền đã nhổ sào, ai nấy đều chúc cho tôi được thuận buồm xuôi gió, bình yên mạnh khỏe. Thuyền đã đi xa, mà tôi còn đứng nhìn trở lại, nhìn mãi cho tới lúc không thấy nhà nữa mới thôi. Ôi! Cái cảnh biệt ly sao mà buồn thế! | The boatman cast off, everyone wished me a good journey and good health. The boat had gone far away, but I still stood looking back until my house was out of my sight. Alas! How sad the scene of parting was! |
---|